As far apart from you as one eye from the other, out of this affliction I've taken on, will be born the gaze that deserves you at last." - Julio Cortázar translated by Stephen Kessler
in the original Spanish version...
"Si he de vivir sin ti, que sea duro y cruento, la sopa fría, los zapatos rotos, o que en mitad de la opulencia se alce la rama seca de la tos, ladrandome tu nombre deformado, las vocales de espuma, y en los dedos se me peguen las sábanas, y nada me de paz. No aprenderé por eso a quererte mejor, pero desalojado de la felicidad sabre cuanto me debas con solamente a veces estar cerca. Esto creo entenderlo, pero me engaño: hará falta la escarcha del dintel para que el guarecido en el portal comprenda la luz del comedor, los manteles de leche, y el aroma del pan que pasa su morena mano por la hendija.
Tan lejos ya de ti como un ojo del otro, de esta asumida adversidad nacerá la mirada que por fin te merezca." - Julio Cortázar