HER-story:

With words and images, I am telling my story. Through art, through sculpture, I am remembering HERstory...
CASIMIRA

Wednesday, November 9

asumida adversidad


"If I'm to live without you, let it be hard and bloody, cold soup, broken shoes, or in the midst of opulence let the dry branch of a cough jerk through me, barking your twisted name, the foaming vowels, and let the bedsheets stick to my fingers, and nothing give me peace. I won't learn to love you any better this way, but abandoned by happiness I'll know how much you gave me just by sometimes being around. I think I understand this, but I'm kidding myself: there'll need to be frost on the lintel so the one taking shelter in the vestibule feels the light in the dining room, the milky tablecloths, and the smell of bread passing its brown hand through the crack.

As far apart from you as one eye from the other, out of this affliction I've taken on, will be born the gaze that deserves you at last." - Julio Cortázar translated by Stephen Kessler

in the original Spanish version...

"Si he de vivir sin ti, que sea duro y cruento, la sopa fría, los zapatos rotos, o que en mitad de la opulencia se alce la rama seca de la tos, ladrandome tu nombre deformado, las vocales de espuma, y en los dedos se me peguen las sábanas, y nada me de paz. No aprenderé por eso a quererte mejor, pero desalojado de la felicidad sabre cuanta me debas con solamente a veces estar cerca. Esto creo entenderlo, pero me engaño: hará falta la escarcha del dintel para que el guarecido en el portal comprenda la luz del comedor, los manteles de leche, y el aroma del pan que pasa su morena mano por la hendija.

Tan lejos ya de ti como un ojo del otro, de esta asumida adversidad nacerá la mirada que por fin te merezca." - Julio Cortázar